Tıbbi tercüme, tıp alanındaki tüm konular ile eczacılık alanlarını kapsayan çevirilerdir. Ayrıca medikal tercüme de bu çeviri alanı içerisine girer. Tıbbi terimler ve terminoloji, diğer çeviri alanlarından farklıdır. İnsan sağlığı ile doğrudan ilgili olduğundan bu alanda yapılan çeviriler çok önemlidir. Bu nedenle tıbbi tercüman, yalnızca yabancı dili bilmekle kalmamalı, tıp, medikal ve eczacılık alanlarında da uzman olmalıdır. Bozok Tercüme, doktor ve eczacı kökenli uzman çevirmenleriyle tıbbi tercüme hizmeti sunar.
Örneğin, hasta raporu, uygulanan tedavi ve kullanılan ilaçlar gibi bilgileri içeren dokümanların farklı bir dile çevrilmesi büyük önem taşır. Yine ilaç prospektüsleri veya tıbbi cihaz kullanım bilgileri gibi belgeler de aynı önemi taşır. Bu yüzden çeviriyi yapacak tıbbi tercüman, ilgili terminolojiye, cihaz bilgisine ve dokümantasyona hâkim olmalıdır. Tıbbi tercüme yapabilmek için genellikle tıp kökenli olmak gereklidir.
Tıp alanında olduğu gibi eczacılık ve medikal alanlarda çeviri yapabilmek için de bu alanlara hâkim olmak gerekir. Ayrıca, uzman tercüman ile çalışmak kaliteyi ve güvenilirliği artırır.
Bunların dışında, tıp, medikal ve eczacılık alanındaki tüm belge ve dokümanlar da çevrilir.
İstanbul, Ankara ve Bursa tıbbi tercüme şubelerimiz başta olmak üzere Türkiye’nin her yerine hizmet sağlıyoruz.
Tıbbi tercüme fiyatları, diğer tercüme türlerinde olduğu gibi birim fiyat üzerinden hesaplanır. 1000 karakter (boşluksuz) baz alınır. Büyük projelerde toplam fiyatlandırma yapılabilir.
Türkiye’de sağlık sektörünün gelişmiş olması nedeniyle birçok ülkeden hasta gelmektedir. Hastanelerde bu hastalar için sözlü tıbbi tercüme hizmetimiz de mevcuttur.
Ücretsiz bilgi ve fiyat teklifi almak için iletişim sayfamızdan bize ulaşabilirsiniz.